آزمون ناتی NAATI

آزمون ناتی NAATI

 آزمون ناتی NAATI

آزمون ناتی (NAATI (and Interpreters National Accreditation Authority for Translators یا اعتبار ملی مترجمین و مفسرین متن یک استاندارد ملی برای مترجمین استرالیایی است. شرکت NAATI، همان­طور که در قانون اساسی آمده است، برای تنظیم و حفظ استانداردهای بالای ترجمه و تفسیر متن تدوین شده است تا امکان وجود جمعی از مترجمان و مفسران متن را به منظور پاسخگویی به نیازهای متغیر جامعه‌ی شهروندی استرالیا برقرار کند. تمرکز اصلی این شرکت بر روی تربیت افرادی است که مایلند به عنوان مترجم و مفسر متن در استرالیا فعالیت کنند.

شرکت NAATI که آزمون ناتی را برگزار می‌کند، هم اکنون یک شرکت دولتی است که متعلق به ایالات و مناطق همسو (Commonwealth of Australia) با دولت استرالیا می­‌باشد. این شرکت توسط اعضای هیئت مدیره‌ای اداره می‌­شود که انتخابی هستند. وزرایی که به امور فرهنگی و شهروندی ایالات و مناطق همسو با دولت استرالیا نظارت می­‌کنند، اعضای این شرکت را تشکیل می­‌دهند. هر یک از اعضای این شرکت می­‌توانند برای خود نمایندگانی برای رسیدگی به امور تعیین کنند. دفاتر شرکت NAATI در استرالیا و نیوزیلند مشغول ارائه‌­ی خدمات هستند. دفتر اصلی این شرکت در شهر کانبرا (واقع در استرالیا) قرار دارد.

NAATI در 8 حوزه خدمات خود را برای افرادی که مایل به مترجمی هستند، ارائه می‌­دهد. برخی از خدماتی که توسط شرکت NAATI ارائه می­‌شود در زیر آمده است:

  • آزمون اعتبار­سنجی
  • ارزیابی مهارت‌­ها برای اهداف مهاجرت

 

آزمون ناتی NAATIشامل چه مواردی می‌شود؟

آزمون­‌های متفاوت و جداگانه­‌ای برای ترجمه متون از انگلیسی به زبان­‌های دیگر و یا از زبان­‌های دیگر به زبان انگلیسی وجود دارد.

افرادی که مایل هستند گواهی ترجمه‌‌ی آزمون ناتی NAATI را دریافت کنند، باید در موارد زیر ارزیابی شوند:

  • متقاضی باید دو متن از سه متنی که در اختیار او قرار می­‌گیرد را ترجمه کند.
  • متقاضی باید تصحیحات مورد نیاز را در ترجمه‌­ی متنی که در اختیار او قرار می­‌گیرد در بهترین شکل خود ارائه دهد.

متن­‌هایی که در اختیار متقاضی قرار می­‌گیرد دارای عناوین و محتواهای متفاوتی هستند. این متن­‌ها دارای زمینه‌­هایی مرتبط با جامعه‌­ای که متقاضی از آنجا می‌­آید و یا جامعه­ استرالیا هستند. زمینه­‌هایی که در متن­‌ها از آنان استفاده می­‌شوند شامل موارد زیر است:

حقوق، سلامتی، فن­‌آوری، علوم، ارتباطات اجتماعی، فرهنگ، آموزش و پروش، توریسم، امور مالی، بیمه، اقتصاد، تجارت، مسائل شغلی، اقامت، محیط زیست، صنایع، خدمات اجتماعی و مهاجرت.

زمانی که در اختیار متقاضی برای آزمون­‌ها قرار داده می­‌شود برابر با سه ساعت و نیم است.

 

وسایلی که متقاضیان برای آزمون می‌­توانند با خود داشته باشند:

متقاضیان برای آزمون می­توانند با خود یک دستگاه لپتاپ و یا تبلت داشته باشند. هر یک از این دستگاه­‌ها می­توانند به موارد زیر مجهز باشند:

  • حداقل یک درگاه USB
  • یک منبع تغذیه ( برای شارژ مجدد دستگاه در صورت نیاز)
  • باید یک نرم افزار بر روی دستگاه نصب شده باشد که به وسیله‌­ی آن فایل­های نوشتاری باز و ویرایش شوند ( همچنین قابلیت تبدیل متن به PDF هم داشته باشد).
  • هر نرم­‌ا‌فزاری که به شما این امکان را بدهد تا بتوانید متن خود را به زبانی غیر از زبان انگلیسی تایپ کنید. این نرم افزار باید به صورت Offline استفاده شود. برای این کار بهتر است که نرم افزار و یا ابزار مربوطه را پیش از آزمون روی دستگاه خود نصب کنید و یک فایل آزمایشی را که بر روی وبسایت قرار داده شده است، توسط آن تایپ کنید. با این کار می‌­توان از کارکرد صحیح نرم افزار مطمئن ­شوید.
  • به همراه داشتن یک موس در صورت استفاده دائم از آن

برای این که ابزار مناسب برای تایپ در زبان­های مختلف را بشناسید، بهتر است از راه­های زیر اقدام کنید:

Microsoft: https://support.microsoft.com/en-us/help/4027670/windows-10-add-and-switch-input-and-display-language-preferences

Mac: https://support.apple.com/kb/PH25082?locale=en_US&viewlocale=en_US

 

چه مواردی را در زمان برگزاری آزمون نمی‌­توان همراه خود داشت؟

  • نرم‌­ افزارهای ترجمه
  • دسترسی به وسایل الکترونیکی دیگر که به عنوان وسیله­‌ی دوم بتوان از آن استفاده کرد (گوشی موبایل، لپتاپ و تبلت).

 

انواع اعتبارنامه‌هایی که توسط NAATI ارائه می‌­شوند:

اعتبارنامه‌­های آزمون ناتی NAATI در سطوح مختلفی ارائه می­‌شوند، که رایج­ترین سطح این اعتبارنامه‌­ها سطح مترجمی پیشرفته است. هدف از ارائه‌­ی اعتبارنامه‌­ی مترجمی پیشرفته، صلاحیت در ترجمه‌ی متون پیشرفته و فعالیت در زمینه­‌های بانکی، درمانی و سلامت و ارتباطات اجتماعی است. . مترجمانی که این اعتبار نامه را دارند، می توانند در طیف وسیعی از موضوعات با محتوای تخصصی فعالیت کنند. سطوح مختلف اعتبارنامه­‌ها در زیر نشان داده شده است:

  • مترجمی (Advanced (Senior(به عنوان سطح 5 شناخته می‌­شود)
  • مترجمی Advanced (به عنوان سطح 4 شناخته می‌­شود)
  • مترجمی Professional (به عنوان سطح 3 شناخته می‌­شود)
  • مترجمی Paraprofessional (به عنوان سطح 2 شناخته می‌­شود)
  • شناخت یا Recognition ( این گواهی به افرادی داده می‌­شود که صلاحیت لازم را ندارند)

 

چرا مدارک من باید توسط مترجمان NAATI ترجمه شوند؟

در صورتی که شما نیاز داشته باشید مدارک خود را به جایی خارج از کشور ارسال کنید، و نیاز به تایید و پذیرش توسط موسسات آموزشی، کالج­‌ها و دانشگاه‌­های استرالیا داشته باشید، مترجمان معتبر NAATI آنها را ترجمه می­‌کنند.

مدارکی که برای تایید در استرالیا، نیاز دارند توسط مترجمان NAATI ترجمه شوند، به شرح زیر است:

گواهی تولد، گواهی ازدواج، گواهی فوت، سابقه‌­ی کیفری، گواهینامه‌­ی رانندگی، مدارک هویتی، مدارک دانشگاهی، گواهی طلاق، دیپلم دبیرستان، پاسپورت.

مدارکی که توسط مترجمان NAATI ترجمه می­‌شوند را می‌توان به وسیله­‌ی مهر(که توسط شرکت NAATI ارائه شده است) و امضای مترجم معتبر ساخت. یکی دیگر از مواردی که باعث نشان دادن اهمیت مترجمان NAATI می‌­شود، اضافه کردن بخش و یا توضیحی به متن توسط مترجم است که باعث اعتبار بخشیدن به متن شود. از لحاظ قانونی نیازی نیست متونی که مترجمان NAATI ترجمه می‌­کنند، به وسیله‌ی مهر مترجم NAATI معتبر شوند (البته این بهترین و آسان­ترین راه برای شناسایی یک ترجمه­ است). تنها کافی است که یک مترجم شماره­ NAATI خود را همراه با امضا بر روی مدرک به جا بگذارد که نشان دهد متن توسط یک مترجم NAATI ترجمه شده است.

چنانچه قصد مهاجرت تحصیلی به استرالیا را دارید، پیش از اقدام برای مهاجرت، مطالب زیر را بخوانید و با مشاوران گروه آریا صحبت کنید:
صفر تا 100 تحصیل در استرالیا (هر آنچه که باید بدانید)
مدارک لازم برای ویزای تحصیلی استرالیا
ویزای تحصیلی استرالیا
امتیاز مهاجرت به استرالیا

می توانید این مطلب را به اشتراک بگذارید

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پیمایش به بالا
Call Now Button